天才一秒记住【龙吟小说】地址:https://www.lyxs.org
译序鸥飞域外终森立
banner"
>
高慧勤
森鸥外(1862—1922)在日本现代文学史上,声望与夏目漱石(1867—1916)相埒,被推崇为明治文学的巨擘。
19世纪80年代,明治维新不过十多年,现代文学尚处于萌芽状态。
1890年,森鸥外留德归国不久,便接连发表《舞姬》《泡沫记》《信使》等异域题材的短篇小说,令当时的读者耳目一新,开日本浪漫主义文学的先河。
其评论和翻译,启蒙意义尤著,对日本文学的现代转型卓有建树,可以说是日本现代文学的奠基人之一。
早在20世纪20年代,鲁迅先生即译过其《游戏》和《妄想》,此后半个多世纪,译界却少人问津,竟无一个译本行世,与夏目漱石的一书几译,恰成相反的对照。
森鸥外在我国遭受冷遇,并非由于他的小说写得不好,就连夏目漱石的门生、著名短篇大家芥川龙之介,都受到他的影响。
个中原因,恐怕与森鸥外非同寻常的生平不无关系。
森鸥外,本名森林太郎,出身武士家庭,祖上历代是藩主的侍医。
自幼受武士道教育,通习儒家经典。
明治维新后随父进京。
1881年毕业于东京大学医学部,本想进文部省,却不得不按父母的旨意,就职于陆军部,在军医学校任教。
三年后,奉命留德,研究卫生学。
留学四年,在医学上得到深造的同时,西方的人文环境和先进的科学文化使他的眼界与胸襟也为之一变。
他博闻强记,广泛涉猎欧美哲学、文学名著,研究叔本华、尼采等人的哲学思想,深受哈特曼美学理论的影响,为他后来搞文学、写评论奠定了坚实的基础。
1888年回国,就职于军医学校,历任教官、校长、近卫师团军医部长、陆军军医总监,最后升任陆军部医务局长。
中日、日俄两役,森鸥外均奉命出征,到过我国东北、台湾。
1916年辞去现役军职,翌年任宫内省帝室博物馆总长,直至去世。
作为明治政府的高官,上层知识分子的代表,森鸥外的思想,既有进步的一面,也有守旧的局限。
他自称是“留洋归来的保守派”
,调和与妥协,是其处世原则。
但是,西方的自由思想和民主精神,对他的影响很大,始终贯穿于他的创作中。
自德国学成归来,有感于日本国内的落后闭塞,应时代的要求,森鸥外以“战斗的启蒙家”
姿态,凭借他对西方哲学、美学、文学理论的深厚修养,在文化上进行全面的启蒙。
他大量译介各类体裁的欧美文学作品,为当时的文坛提供多样的创作范例。
所译安徒生的小说《即兴诗人》,曾获极高评价,被认为臻于翻译文学的极致。
著名自然主义作家正宗白鸟年轻时读此译文,曾“喜极而泣”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!